![]() |
![]() |
|
|
![]() |
|
台湾語の呪い? 投稿者:たんげ
さん 投稿日:2007年5月8日(火)
A Bengさん、こんにちは。
とある曲の「[イ尓]對我詛咒 會用生命保護我」という歌詞、意味がつながらないなと思っていたら、「詛咒」は「のろう」の意味じゃないですね。東方台湾語辞典のおかげでようやくわかりました。
たんげさん、こんにちは。いつもお世話になっています。私も台語歌は好きです。 たんげさんにはかなわないですが。
しかし、台湾語を勉強する立場から私が調べた事柄を申しあげます。
(原文の歌詞) [イ尓] 對 我 詛咒(=呪詛) 會 用 生命 保護 我
Li2 tui3
goa2 chiu3-chou2 e7
eng7 siN3-mia7 po2-hou7
goa2
(校正した歌詞) [イ尓] 對 我 咒誓 會 用 生命 保護 我
Li2 tui3 goa2 chiu3-choa7 e7
eng7 siN3-mia7 po2-hou7
goa2
貴方は誓いを立てて、絶対に私を命をもって守ってくれる、若しそうでないなら呪われる。
例題として、以下の四点を挙げておきます。
@ 約束する iok-sok 当事者の間で決めること。また、その決めた事。
例@ Lin2 tioh8 kap
goa2 iok-sok.
恁 要 與(及) 我 約束
あなたたち、と私とで約束する。
A 誓約する Se3-iok 単なる固い約束(誓う)
例@ 大統領が聖書の上に手を置いて国民に約束する。
例A 男女結婚する相手同士が誓いを立てて固い約束をする事。
Lin2 tioh8 se3-iok cho3 ang-bou2.
恁 要 誓約 做 翁某
夫婦になる事を誓う(誓いを立てる)
B 咒誓 chiu3-choa7 誓いを立てるが、若し誓いの通りに行われなかったら、呪われて死んでもいい と。
C 詛咒 chiu3-chou2
呪詛する、即ち咒をする。呪われる。