黄 乙 玲 人 生 的
歌 (冒頭の台詞部分)
Ng5 it-leng5 Jin5-seng e5
koa
假 使 [イ尓] 問 我
Ka2-su2 li2 mng7 goa2
人 生 為 著 [口舍]
Jin5-seng ui7-tioh8
siaN2(0)
我 會
講
Goa2 e7
kong2
為 三
頓
Ui7 saN tng3
為 生 活 甲(及) 為
某 子(妻子)
Ui7 seng-oah8 kap
ui7 bo2・-kiaN2
但 是 看 別 人 的 臉 色(面色)
Tan7-si7 khoaN3
pat8-lang5 e5 bin7-sek
配 合 別 人 的 心
晟(心情)
Phoe3-hap8 pat8-lang5 e5
sim-chiaN5
這 是 唯 一 的 條
件
Che si7 ui5 it e5
tiau5-kiaN7
有 人 認 為 這 是 為 生
活
U7
lang5 jin7 ui7 che si7 ui7 seng-oah8
嘛(也) 有 人 認 為
這 是 一 種 [施 方→才] 嘛(磨)
Ma u7 lang5
jin7 ui7 che si7 chit chiong2 thoa - boa5
因 為 已 經 很(眞) 久 不 知 影 笑 容 生
做 按 怎
In-ui7 i2-keng chin
ku3 m7 chai-iaN2 chhio3-iong5 seN choe3 an3-choaN2
開 始 懷 疑
Khai-si2
hoai5-gi5
故 事 中 的 主 角
Ko3・-su7
tiong e5 chu2-kak
到 底 甘(敢) 是
我
Tau3-te2 kam2 si7
goa2
因 為 [イ尓] 嘛(也) 知 影
In-ui7 li2
ma chai-iaN2
[口自] [才龍] 是 為 別 人 在
活
Lan2 long2 si7 ui7 pat8-lang5 teh oah8
黄乙玲 人生の歌 (冒頭の台詞部分)
若し、あなたが私に「人生は何のためか?」と聞いたら
私は、「三度のご飯のため,
生活のため, 妻と子のため」と言えます。
しかし(その生活というのは)他の人の顔色をうかがわなくてはいけない。
他の人の心の成り行きに合わせて、行かなくてはならない。
これが唯一の条件であって
ある人はこれを、生活のためと思っている。
また、ある人はこれを一種の労苦だと思っている。
それは長い間笑顔とは、どんなものか思い浮かばない。
ストーリーの中の主役は、果たして本当に自分なのだろうかと、初めて疑いだした。
なぜなら、あなたも知っている通り私たちは皆、人のために生きている。
新字 ( sin-ji7 )
-
歌 ( koa ) [名] 歌
-
假使
( ka2-su2 )
[連] もし
-
我
( goa2 ) [代] わたし
-
人生 ( jin5-seng )
[名] 人生
自 (黄乙玲 人生的 歌 H106602 亞律音樂)
愛 唱 一 首 歌 一 首 有 頭 無 尾 的 歌
Ai3 chhiuN3 chit8 siu2
koa chit8 siu2 u7-thau5 bo5-boe2 e5 koa
有 時 快 樂 有 時 悲 傷
有 時 只 剩 孤 單
U7- si5 khoai3-lok8
u7-si5 pi-siong u7-si5 chi2-chhun ko-toaN
愛 像 一 首 歌 紀 録 [口自] 的 心 晟 甲 生 活
Ai3 chhiuN7 chit8-siu2 koa
ki3-lok8 lan2 e5 sim-chiaN5 kah seng-oah8
有 時 清 醒 有 時
懷 疑
U7-si5 chheng-chiN2
u7-si5 hoai5-gi5
人 生 到 底 為 著
[口舎]
lin5 (jin5)-seng tau3-te2 ui5-tioh8 siaN3
?
回 過 頭 去 看 熊 熊 オ
知 影
Oat8-koe3-thau5 khi3 khoaN3 hiong5-hiong5
chiah chai-iaN2
[口自] 的 舞 台 愛 用 青 春
來 換
Lan2 e5 bu2-tai5 ai3 iong7 chheng-chhun
lai5-oaN7
回 過 頭 去 看
人 生 過 末 一 半
Oat8-koe3-thau5 khi3-khoaN3 lin5 (jin5)-seng
koe3 boe7 chit8-poaN3
[soa2] 不 知 如 何 來 唱 這 條
歌
Soa2 m7-chai lu5 (ju5)-ho5 lai5 chhiuN3
chit8 tiau5 koa
這 首 歌 唱 [口阿]
唱 未 [soah]
Chit-siu2-koa chhiuN3 a chhiuN3-boe7-soah
往 時 一 幕 幕 親 像 電
影
ong2-su7 chit8 bo7・ bo7・ chin-chhiuN7
tian7-iaN2
有 時 陣 為 著 渡 生 活
U7 si5-chun7 ui5 tioh8 to7・ seng-oah8
就 愛 配 合 別 人 心 晟
tioh8 (chiu7) ai3 phoe3-hap8 pat8-lang5
sim-chiaN5
這 首 歌 唱 甲 心 [才龍] 破
Chit8 siu koa chhiuN3 kah sim long2 phoa3
一 字 一 句
[才龍] 是 [施 方→才]磨
chit8-li7 (ji7) chit8-ku3 long2 si7
thoa-boa5
因為
没 人 知 我 的 心 有 多 痛
In-ui7 bo5 lang5 chai goa2 e5 sim
u7 goa7 (loa7) thiaN3
(因為 [イ尓] 嘛 知 [口自] 永 遠
(In-ui7 li2 ma7 chai lan2 eng2-oan2
為 別 人 在 活)
ui5 pat8-lang5 teh oah8)
黄乙玲 人生の歌
この歌を歌いたい。
この歌は、出だしが有って締めくくりが(頭が有って終わりが)ない歌。
嬉しい時、悲しい時、ただ寂しさが残った時も、この歌を歌いたい。
この歌には、私たちの心情や生活が記(しる)されている。
心がはっきりしている時、心がためらっている時、人生いったい何のため?
過去を振り返ってみて、強くうたれて(あー,そーだったと)忽然と解った。
人生の舞台は青春を費やした。
過去を振り返ってみて、人生はまだ半分も過ぎて(いって)いない。
そのために、この歌をどう歌えばいいのか解らない。
この歌はいつまでも歌っても歌っても、歌い終えない。
過ぎ去ったひとつのシーン,シーンはまるで映画のよう。
ある時は生活のため、他人の心情に合わせなければならない時もある。
この歌を心が潰れるまで歌った。
一字一句、全ては労苦だった。
なぜなら、私の心がどれほど痛んでいるか知る人はいない。
(あなたも知っている通り、私たちは永遠に他人のために生きている。)
自 (黄乙玲 人生的 歌 H106602 亞律音樂)