作詞: 作曲: 演唱:ケ麗君
祖母的話
A-ma2 e5 oe7
(一)做人的[女息]婦着知道理,
Choe3-lang5 e5sim-pu7 tioh8 chai to7-li2,
晏晏去[才困]着早早起,
oaN3-oaN3 khi3 khun3 cha2-cha2 khi2,
又擱煩惱天未光,
iu7-koh hoan5-lo2 thiN boe7-kng,
又擱煩惱鴨無卵,
iu7-koh hoan5-lo2 ah bo5 nng7,
煩惱小姑要嫁無嫁妝,
hoan5-lo2 sio2-ko・ beh ke3 bo5 ke3-chng,
煩惱小叔要娶無眠床。
hoan5-lo2 sio2-chek beh chhoa7 bo5 bin5-chhng5.
(二)做人的[女息]着知道理,
Choe3- lang5 e5 sim-pu7 tioh8 chai to7-li2,
晏晏去[才困]着早早起,
oaN3-oaN3 khi3 khun3 tioh8 cha2-cha2 khi2,
起來梳頭抹粉點點[月因]脂
khi2-lai5 soe-thau5 boah-hun2 tiam2-tiam2 ian chi,
入大廳拭卓椅,
jip8 toa7-thiaN chhit toh-i2,
踏入[火土]間洗碗箸
tah8 jip8 chau3-keng soe2 oaN2 ti7,
踏入繍房繍針子。
tah8-jip8 siu3-pang5 siu3 chiam-chi3.
(三)做人的[女息]婦又成艱苦,
Choe3-lang5 e5 sim-pu7 koh chiaN3 kan-kho2・,
五更早起人嫌晏,
go7・-kiN-cha2 khi2 lang5 hiam5 oaN3,
燒水洗面人嫌熱,
sio3-chui2 soe3-bin7 lang5 hiam5 joah8,
白米煮飯人嫌K,
beh8-bi2 chu2-png7 lang5 hiam5 o・,
氣著剃頭做尼姑。
khi3-tioh8 thih-thau5 cho3 ni5-ko・.
(四)若是娶着彼落不孝[女息]婦,
Na7 si7 chhoa7 tioh8 hit-loh8 put-hau3 sim-pu7,
早早着去[才困]晏晏不起床,
cha2 cha2 tioh8 khi3 khun3 oaN3 oaN3 koh m7 khi2-chhng5,
透早若是給伊叫起来,
thau3 cha2 na7 si7 ka7 i kio3 khi2°--lai5°,
就面仔臭臭,
chiu7 bin7-a2 chhau3-chhau3,
頭[髟+下に宗]又擱[施‐方の代わりに才]在肩胛頭,
thau5-chang iu7-koh thoa ti7 keng-kah-thau5,
柴履又擱[施‐方の代わりに才]在脚跡後,
chha5-kiah8 iu7-koh thoa ti7 khah-chiah-au,
也 khi-khi khok8-khok8 khi-khi khok8-khok8,
ia7 khi-khi khok8-khok8 khi-khi khok8-khok8,
起来罵大家(乾家)官是老柴頭。
khi2-lai5 ma7 ta-ke-koaN si7 lau7 chha5-thau5.
自 (ケ麗君 福建名曲 LFCD2004 LIFE RECORD)
|