台湾語歌謡

台湾語歌謡




Taiwanese language songs
 [7]   無字的情批
    作詞:許常徳   作曲:游鴻明       演唱:黄乙玲
Chok-su5 /Kho2・-siong5-tek //Chok-khek/Iu5-hong5-
beng5//Ian2-chhiuN3/Ng5-it-leng5
 
        無字的情批 (書)
        Bo5-ji7 e5 cheng5 phoe (su)
 
 
阿媽不識字  但是 伊識真多的代誌
A-ma2/ m7-bat-ji7 / tan7-si7 i bat chin-choe7 e5 tai7-chi3
 
伊講閃電是天的鎖匙  鎖匙打開有雨水
I kong2 siam2-tian7 si7 thiN e5 so5・−si5/
so・-si5 phah-khui u7 ho7・-chui2
 
阿媽不識字  但是有一張情批寫乎伊
A-ma2/m7-bat-ji7/ tan7-si7 u7 chit8 tiuN cheng5-phoe sia2 ho7・ i
 
經過幾十年不曾拆開  伊講寫字不如相思
Keng-koe3 kui2-chap8-ni5 m7-bat thiah khui/
I kong2 sia2-ji7 put-ju5 siuN-si
 
我愛的伊  欲來離開  伊講孤單尚適合伊
Goa2 ai3 e5 i/ beh lai5 li7-khui/ i kong2 ko・-toaN siong7 sek-hap8 i 
 
無留半字  就斷了過去  不甘心付出
Bo5 lau5 poaN3 ji7/ chiu7 tng7 liau2 koe3 khi3/ m7 kam-sim hu3-chhut
 
為伊哮歸暝  我愛的伊  欲來離開
Ui5 i hau2 kui-mi5/ goa2 ai3 e5 i/ beh lai5 li7-khui
 
伊講孤單尚適合伊  山盟海誓  也失去意義
I kong2 ko・-toaN siong7 sek-hap8 i/ san-beng5 hai2-se3 / ia7 sit-khi3 i3-gi7
 
情批瀧無字  癡心變青眠  我甲阿媽問
Cheng5-phoe long2 bo5-ji7/ chhi5-sim pian3 chhiN-mi5/ goa2 ka7 ama2 mng7
 
阿媽的情批是寫[口舍][口米]   伊講情人欲愛無勇氣
A-ma2 e5 cheng5-phoe si7 sia2 siaN2-mih/ i kong2 cheng5 jin5 beh ai3 bo5
iong2-khi3
 
才來用字騙情意  (才來用字騙分開)
Chiah lai5 iong7(eng7)-ji7 phian3 cheng5-i3 / chiah lai5 iong7(eng7)-ji7 phian3 hun-khui
 
自 (黄乙玲 跨世紀精選 GMG2005A  GRANDMUSIC TIGERMUSIC)
 
 






update:H18年6月12日(月)

    無字的情批 日本語訳
 
字の無いラブレター(恋文)
 
おばあちゃんは、字を知らない。 
しかし彼女は多くの事を知っている。
彼女は、稲妻は天の鍵と言う。 
鍵で開ければ雨水が出る。
おばあちゃんは、字を知らない。 
しかし、おばあちゃんに書かれた一通のラブレターが有る。
数十年経っても、いまだ手紙の封を切らずにいる。
彼女は言う、 「字で書くのは思いに劣る」。
私(おばあちゃん)の好きな彼(恋人)。
正に離れる(別れる)時。
彼(恋人)は言う、 「孤独は一番自分に合う」。
一字も残さずに。
過去を断ってしまった。
いやいやながら、感情を断ってしまった。
(おばあちゃんは)彼の為に一晩中泣きくれた。
私の愛する彼。
正に離れる(別れる)時
彼(恋人)は言う、 「孤独は自分に最も適している」。
山の契り、海の誓い。
それさえ意味を失う。
ラブレターは一字も書いていない。
強い片思いが、盲目にする。
私(作者)は、おばあちゃんに聞いた。
おばあちゃんのラブレターは、何が書いているの?
彼女は言った、「恋人(彼)は、(私)を愛しようとするが勇気がなかった」。
字を持って感情をごまかす。
字を持って別れをごまかす。
 
あとがき
 
1、台湾語では、半字と書いて日本語に訳すと(ー字)となる。
update:
H17年8月18日(木)

Total time : 04:10